Blog
Number 159
タイ研修記〜うさとサイアムより〜
この夏、うさとジャパンのスタッフは、Usaatoの服の故郷タイへ研修に行きました。
はじめて訪れるメンバーが多い中、タイの生産拠点であるうさとサイアムのスタッフが全ての工程をアテンドしてくれ、関わるメンバーの想いが交わる時間を過ごすことができました。
今回の研修を、とても力を入れて実現させてくれたスタッフの一人、うさとサイアムのGigが書いた研修記です。
8月の半ばの雨季、緑いっぱいの田んぼでは 風が吹き 苗がそよいでいる。
そんな時、うさとサイアムのスタッフは、うさとジャパンのスタッフを迎えた。
この旅は、お互いに 期待、夢、意味があるものであった。
うさとの服は、手のぬくもりからお客さんが着るまえから、あたたかく、美しい。
ふれあい1―はじめての日
サイアム、ジャパンふたつのチームが出会って、うれしく笑顔いっぱいであいさつしあった。
これまで、オンラインで視覚、画面でしか見ることがなかったが、今回は、リアルに対面、そのため、目と目をあわせ、笑顔でフレンドリーな態度で囲まれてお互いをさらに知り合えた。
午後、うさとの縫製グループに訪問した。
各グループは販売してお客さんの手まで送ってくれたうさとジャパンのお礼のために、地元のお菓子を作って用意してくれた。
縫製グループは、ボーとしてまちがったりすることなく、品質の大切さがもっとわかるようになり、もっといいものを作ることに努力するようになった。
ふれあい2―布の色
朝早く、山や森、緑の田んぼを通り抜け、車で2時間かけてランパーン県にあるパンダーオという織りグループへ行った。
そこで、うさとの服になる前の工程を知った。
うすものを葉っぱから黄色に染めた。
緑が欲しい人は、泥染めをすることによって緑になる。
このパンダーオグループは、黒檀染めもしている。
グループリーダーの旦那さんのカーイさんは、このグループの綿の糸を染める人である。例えば、黒、緑、灰色、赤、茶系、オレンジ、季節にあわせていろんな色である。
食事のあと、モチベーションや想像力のために日本のスタッフからお客さんや自分が好きな模様やテクチャーを話し合った。
ふれあい3―あたたかい力
短い二日間だったが、力や望みが生まれた。
きれいな織物、きれいな縫製、さとううさぶろうのデザイン、うさとサイアム、うさとジャパンのスタッフからの管理、どれひとつも欠けてはいけない。
すべてが大切である。
年寄りの糸紡ぎから代理店さんからお客さんまでいろんな手から手渡すことこそ、うさとの思いなのである。
原文
ท้องนาเขียวขจี…สายลมพัดลมพริ้วไหวกระทบต้นข้าวกล้าอ่อนยามฤดูฝน กลางสิงหาคม..เป็นช่วงเวลาที่ทางทีมงามอูซาโตะสยาม รอต้อนรับการเดินทางมาของทีมงานจากทางเจแปน การเดินทางมาครั้งนี้มีความหมายกับความหวัง ความฝัน ของคนทำงานทั้งสองฝั่งที่ทำหน้าที่นำพาเสื้อผ้าที่อบอุ่นและงดงามในแบรนด์ อูซาโตะ เสื้อผ้าที่เต็มไปด้วยความอบอุ่น จากหลายๆมือที่มาสัมผัส ก่อนที่ปลายทางลูกค้าจะได้สวมใส่
สัมผัสที่หนึ่ง – วันแรกที่พานพบ
พลันที่ได้พบเจอกัน ความรู้สึกดีใจต่อกันที่ทีมงานทั้งสองฝั่งได้สวัสดีทักทายกัน เปี่ยมไปด้วยรอยยิ้มบนใบหน้าที่พบเจอตัวกันจริงๆ จากที่เคยเห็นกันแค่จอสี่เหลี่ยมบางๆตอนประชุมออนไลน์กัน ครั้งนี้แตกต่างจากทุกกครั้งที่ทุกคนได้สบดวงตา เห็นแววตา เห็นรอยยิ้ม เห็นท่าทางที่เป็นมิตร และเราได้ล้อมวงพูดคุยกันเพื่อรู้จักกันมากขึ้นบ่ายคล้อยเราก็ได้เดินทางไปเยี่ยมกลุ่มเย็บผ้าของอูซาโตะเรา ซึ่งแต่ละกลุ่มก็รอต้อนรับการเดินทางมาของคณะในครั้งนี้ด้วยขนมพื้นบ้านที่หาได้ในท้องถิ่นและช่วยกันทำขึ้นมาเอง เป็นสิ่งที่ทางชาวคณะตัดเย็บเสื้อผ้าอยากขอบคุณทีมงานฝ่ายขายทางญี่ปุ่น ที่ได้รับผิดชอบดูแลเสื้อผ้าทุกตัวก่อนถึงมือลูกค้า ที่ผ่านมาคนตัดเย็บได้เข้าใจถึงความเข้มงวดในคุณภาพการตัดเย็บ เข้าใจถึงปัญหาที่เกิดขึ้นจากความไม่ตั้งใจหรือความเผลอเรอ และทุกคนจะพยายาม ทำให้ดีขึ้นกว่านี้ยิ่งๆขึ้นไปสัมผัสที่สอง – สีสันบนเนื้อผ้า
ทีมงานทั้งสองฝั่งร่วมออกเดินทางแต่เช้า ผ่านป่าเขา ท้องทุ่งนาที่เขียวขจี เพื่อไปเยี่ยมช่วงทอผ้า กลุ่มพันดาว ลำปางใช้เวลาสองชั่วโมงกว่าๆ ที่นี่ได้รู้จักขั้นตอนการผลิตก่อนจะมาเป็นเสื้อผ้า อูซาโตะ ได้ร่วมทดลองย้อมสีเสื้อผ้าบางจากใบหูกวางซึ่งจะได้สีเหลืองอร่ามตา หากใครชอบสีเขียวก็เอาไปกระตุ้นน้ำโคลนต่อ ที่กลุ่มพันดาวนี้ยังเป็นกลุ่มที่ทอผ้าสีดำ ย้อมจากผลลูกมะเกลือ ผ้าสีดำอูซาโตะใช้มาจากกลุ่มพันดาวนี้เอง การได้มาซึ่งสีดำได้รับการอธิบายให้ความรู้จากพี่ข่าย สามีของประธานกลุ่มที่คอยทำหน้าที่ย้อมสีเส้นด้ายฝ้ายให้กับสมาชิก อาทิ สีดำ สีเขียว สีเทา สีน้ำตาลแดง สีส้ม หลากหลายโทน ตามฤดูกาลที่พืชให้สีเหล่านี้จะมีให้เลือกใช้
หลังทานข้าวร่วมกันสมาชิกกลุ่มทอผ้าได้รับการบอกเล่าจากทีมงานญี่ปุ่นถึงสีสัน ลวดลายและเนื้อผ้าที่ตัวเองและลูกค้าชื่นชอบ เพื่อเป็นแรงบันดาลใจให้คนทอผ้าได้คิด จินตนาการในการทอผ้าขึ้นมาสัมผัสที่สาม – ความอบอุ่นที่เป็นพลัง
สองวันที่ทีมงานทุกคนได้ร่วมทำกิจกรรมและเดินทางร่วมกันตามรอยเส้นทางที่มาของผ้าอูซาโตะ แม้จะเพียงเวลาสั้นๆ แต่ได้ก่อเกิดพลังที่เป็นความหวังของทีมงานทุกคนที่จะเป็นคนคอยนำพาผ้าทอที่งดงาม ผ่านการตัดเย็บที่ดี บนแบบเสื้อผ้าที่ออกแบบโดยคุณลุงอูซาบูโระ ซาโตะ ผ่านการจัดการจากทางทีมงานอูซาโตะสยาม และอูซาโตะเจแปน ซึ่งทุกส่วนล้วนแต่มีความสำคัญทั้งสิ้น ขาดสิ่งหนึ่งสิ่งใดไปไม่ได้เลย
หลากหลายมือที่สัมผัสแต่ละส่วนตั้งแต่คนแก่ที่ปั่นเส้นฝ้าย…. จนถึงตัวแทนฝ่ายขายที่ส่งมอบเสื้อผ้าให้ลูกค้าล้วนมีพลังของความปรารถนาดี พลังความตั้งใจ อยู่ในเสื้อผ้าอูซาโตะทุกๆตัว
- TAGS
- 日本のスタッフ、タイへ!
Mail Magazine
Usaatoにまつわる様々を
写真とともにお届けしています。
オンラインショップの新商品情報も
いち早くご覧いただけます。
ぜひ、ご登録ください。